您的位置首页  城市资讯  国内

译史|《西游记》在海外被翻译成16种语言60个版本唐僧成传教士—在国外的英文

  • 来源:互联网
  • |
  • 2023-03-06
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  84年19,社协作出书了《火焰山:西纪行节译》中外洋文出书社和叙利亚大马士革出书,德·艾尤布翻译由汉学家福阿。不敷的是但美中,本还是选译本亚瑟·韦利译。977年直到1,学者余国藩才有华裔,译了《西纪行》全本用近10多年工夫翻,国与英国同 时推出由芝加哥大学在美。释细致译本注,著中的大批诗词出格是保存了原,精准翻译,专业威望,授称之为“尽善尽美”被美国汉学家魏裴德教。

  教多年的英国布道士李提摩太在东北、山东、山西等地传,》翻译成《天堂之 行》在1913年将《西纪行,天下展现了《西纪行》的故事第一次以英文单行本的情势向。书中但在,宗教的圣者化身唐僧酿成了传布。15年末的统 计按照笔者在20,》有18个德译本迄今为止《西纪行,卫礼贤的译本最为出名此中以布道士汉学家;本有64个版本《西纪行》英译,韦利的选 译本《猴》影响最大此中以1942年汉学家亚瑟·,版社重版22次曾由差别的出。

  带一起”地域的传布《西纪行》在“一,布道士、汉学家的文本翻译另外一条路子就是经由过程来华,》插上同党使《西纪行,理地区限定逾越了地,东欧等国度和地域普遍传布开来在阔别中国的阿拉伯天下、中。最早的英译本《西纪行》,出名布道士吴板桥选译的小册子可追溯到美国长老会调派来华的,——天子游鬼门关》名为《金角龙王,华北喜报社出 版1895年由上海,在西欧英语天下的传布汗青由此开启了这部文学典范。

  传布到泰国《西纪行》,黄汉坤的研讨按照泰国粹者,802年开端约莫是从1,臣、出名文学家昭披耶帕康与华人协作曼谷王朝拉玛一世命其时的财务 大,三国演义》等作品掌管翻译改写《。泰华生齿译成泰文改写方法是先由在,记载泰人,工、润饰、定 稿再由昭披耶帕康加。

  印尼爪哇的华裔表演皮电影的剧目法国粹者克劳 婷·苏尔梦曾发明,》的“李世民游天堂”等片断此中就有间接取自《西纪行。外此,亚等地诞生的华人在印尼、马来西,、改写《西纪行》等中国典范不只用 马来语、印尼语翻译,、刻印译本并且还誊写,营这些外乡言语的译本并针对本地住民出租经。翻译 者、印刷商、出书商于一身这些书铺的华人运营者有的是集,了印尼、马来西亚、新加坡等地还将雕板刻印、石印手艺带到。型成具有当代意义的文明企业有些书铺在19世纪胜利转, 纸、杂志编纂出书报,些中国典范文学译作并在报刊上连载这。

  数据库的检索发明按照环球藏书楼,5年12月停止201,的《西纪行》翻译言语为16种仍旧在“一带一起”国度畅通,个(见图表)版本多达60。图示按照,语、波兰语、波斯语、捷克语等9种言语为中亚、中东欧地域之言语外除俄语、阿拉伯语、罗马尼亚语、斯洛文尼亚语、希伯来语、匈牙利,均处在亚洲地域其他7种言语,国周边国度有些属于中。在亚洲的传布《西纪行》,的汗青过程当中次要是在冗长,周边国度的商贸来往伴跟着中国人与亚洲,民的程序而完成的以至是伴跟着移。

  老挝在,字插画情势的《孙悟空》2007年出书了用文,停止具体的注释书中对释教辞汇,通公众来讲非常简单承受关于深信释教的老挝普。泰国在,祀孙悟空的传统带过来很多中海内地移民将祭。坤的查询拜访按照黄汉,座寺庙供奉着孙悟空泰 都城城曼谷有9。十五和各大节日在每一年夏历初1、,齐天大圣庙叩首祭奠城市有善男信女前去,符回家贴在门上并请大圣的灵。外此,12日是齐天大圣的圣诞官方 信赖夏历10月,天这,到大圣庙里乞求大圣保佑各人城市带着香花、素果。

  有的释教文明布景《西纪行》所特,教国度愈加不得人心使其 在亚洲等佛,久弥新的肉体故里并成为亚洲人历。在泰国比方,纪行》的图书广受欢送不只汗青上有关《西,作品也获得 遍及追捧并且时至明天相干影视。学的研讨生张充的实地调研按照天津师范大学在泰国留,有200余种与《西纪行》相干的册本2014年曼谷最大的书店纪伊国书屋,中文版不惟一,英文版另有,关影戏约有70部与《西纪行》相。电视剧《西纪行》在亚洲影响最大中心电视台1986年建造完成的,马来西亚、印 尼等地屡次播出在日本、韩国、泰国、越南、,猴年春节时期2016年,上再次呈现这部电视剧在泰国、越南的荧屏。

  夏志清传授赞赏哥伦比亚大学的,记》这部巨大的中国名著中获得丰硕和弥补”了该译本让“英语天下的文学终究也可以从《西游。为止迄今,家的16种言语 中在“一带一起”国,个语种有《西纪行》百回全译本只要蒙古、越南、泰国、俄文4。文全译本出格是俄,0年月才呈现直到195,学家罗加切夫译者是出名汉。的第一个俄文译本这是《西纪行》 ,很大影响,出书了一个《西纪行》选译本1982年译者又与人协作。

  年的环球传布经由过程400多,性情明显的人物、跌荡升沉的故工作节《西纪行》中绚烂灿艳的艺术设想、,教盛行地域的人们所津津有味为东亚、东南亚和南亚等佛,时同,天下的国 家和群众所普遍承受也为西欧基督教文明区、阿拉伯。改编、改写成各个民族言语的作品《西纪行》的故事不竭被翻译、,种文体停止归纳列国文学家用各,当代艺术情势仍在从《西纪行》中吸取养分明天的影戏、电视、动漫、游戏等多种 。示众人它启,未中止、绵亘至今的文明范例中汉文明作为天下上独一从,不尽的宝藏储藏着取之。化独占的劣势这是中汉文。

  泰国上层社会大受欢送因《三国》在其时的,国古典小说成为时髦一工夫翻译改写中,译改写成泰文出书《西纪行》也被翻。本的根底上在泰文译,为柬埔寨语、老挝语该书又被翻 译成。本在泰国叫《西游》《西纪行》的译改。译成为泰文的泰国华人这些将《西纪行》口,江西等地 的中国移民多数是广东、福建、。国寓居数代有的在泰,汉文明的人际传布者成为在寓居地传布中。

  推算由此,在泰国的传播《西纪行》,1802年能够要早于。者发明相干学,》故事改编的戏剧按照 《西纪行,民最为喜好的潮剧出格是华南内地移,讲潮州话的华裔、华裔聚居地域普遍盛行就曾在泰国、新加坡、柬埔寨、越南等国。88年的泰国宫庭宴会中在1685 年至16,演出的记载就有潮剧。来西亚等地在印尼、马,戏改编《西纪行》故事本地华人移民用皮影。

  教多年的英国布道士李提摩太在东北、山东、山西等地传,记》翻译成《天堂之行》在1913年将《西游,天下展现了《西纪行》的故事第一次以英文单行本的情势向。书中但在,宗教的圣者化身唐僧酿成了传布。

  利忠于原著亚瑟·韦,流利文笔,、沙僧等人物形象在英语天下广为人 知使《西纪行》中孙悟空、猪八戒、唐僧。等“一带一起”国度也影响很大亚瑟·韦利的英译本在中东欧。

  烂文学设想力的巨大作品《西纪行》这部布满灿,面世至今自明朝,献给全人类的一个宝贝曾经成为中华民族贡。0多年间的传布汗青梳理《西纪行》40,同的轨迹有两条不,周边地域的传布一条是在中国,人的脚步走向外洋根本上是伴跟着华,原著浏览、承受最后是以华文,写、翻译、改编的传布途径再到以当 地言语笔墨改;汉学家的文本翻译、普遍传布另外一条则是经由过程来华布道士、,地域人们所津津有味的文学 典范终极构成了被工具方差别国度、。

  马尼亚文两个译本、匈牙利文译本如《西纪行》的捷克文译本、罗,译本根底上转译的就是在 阿瑟的英。汉学家琼戈尔翻译匈牙利文译本由,已经刊行1万多册1969年首版时,版刊行3000册并在1980年再,《西游补》也刊行1万多册1977年琼戈尔翻 译的。学家塔杜什·兹比克夫斯基翻译波兰文的《西纪行》译本由汉,著的前20回仅为中文原,子造反》名为《猴,6年出书197。史比高摘译了其他80回后出处华沙大学的汉学家,影响很大在波兰。伯天下在阿拉,版了《山公》一书1968年埃及出,转译成为阿拉伯文的译本也是亚瑟·韦利从英文,98年重版还于19。

  图显现如上,印尼语、马来语、哈萨克语、蒙古语等7种被译成的语 言有越南语、泰语、老挝语、,外此,学者研讨按照相干,语、印地语、僧伽罗语等多 种言语另有柬埔寨语、泰米尔语、乌尔都。读懂华文原著的上层精英圈子盛行《西纪行》先是在本地华裔和可以,言停止改编和翻译然后再以外乡语,、泰国、 老挝等国度表示得最为典范这条传布途径在印尼、马来西亚、越南。

  外此,品所布满的释教思惟布景《西纪行》这部文学作,、蒙古等崇奉释教的国度、地域的普遍传布动员了其在泰国、柬埔寨、老挝、 越南。蒙古国比方在,释教小说停止传布的《西纪行》是被当作,是满蒙辞典编撰者阿拉纳 翻译第一个蒙古文《西纪行》译本,1年面世在172。不只浏览这部小说蒙古的很多读者,行誊写同时进,示录来利用当作释教启。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186